Ясунари Кавабата (11 июня 1899 — 16 апреля 1972) — первый японский лауреат Нобелевской премии по литературе, чьи удивительные рассказы, романы и повести вошли в золотой фонд мировой прозы. Он родился в один год с двумя другими нобелиатами: Хемингуэем и Астуриасом, а также с такими видными писателями, как Борхес, Набоков и Платонов.
Формулировка нобелевского комитета была следующей: «за писательское мастерство, которое передаёт сущность японского сознания». Действительно, его произведения отражают самую суть загадочной японской души. Но при этом он продолжал и модернистскую линию в литературе Страны Восходящего Солнца, наследуя таким авторам, как Акутагава Рюноскэ и Нацумэ Сосэки. Среди учеников Кавабаты был Юкио Мисима, смерть которого мастер так и не смог пережить...
Нельзя без конца вспоминать умерших. Тогда начинает казаться, что ты тоже мертв. «Тысячекрылый журавль»
Видимо, в женщине, которой удалось до старости сохранить семью, оптимизм укореняется глубоко. «Стон горы»
Многолетний брак не определяется тем, с чего он начался. «Стон горы»
Я даже по телефону слышу тишину вашего дома. «Тысячекрылый журавль»
У любящих не бывает друзей. «Озеро»
Никакая красавица не сможет скрыть своего возраста, когда спит. А лицо молодой женщины всегда приятно во время сна, даже если она и не красива. «Спящие красавицы»
Сделав свои волосы снова черными, продлить жизнь невозможно. «Стон горы»
Поистине, тело женщины заманивает мужчин в ад. «Спящие красавицы»
У отдельного человека и у нации судьба таланта может быть схожей. Немало духовных сокровищ ярко блистали в прошлом у того или иного народа, а ныне пришли в упадок. Наверняка много есть и такого, что на протяжении всей истории остается скрытым, а проявится разве что в будущем. «Мастер игры в го»
Умереть в объятьях молодой женщины — что может быть прекраснее. «Стон горы»
Комментарии (0)